統計翻譯字數時應該以什么語言為準?

在承接翻譯業務時,我們會經常遇到稿費計算的問題,在沒有與客戶明確約定的情況下,字數統計一般以什么語言為準?

1、按行業慣例來說,在國內,無論外譯中還是中譯外,一般都以中文為準,并以每一千個不計空格的字符數(Word統計)為計價單位,國外的習慣是按外語原文以每個詞(word)為單位計價。

2、根據《翻譯服務規范 第一部分 筆譯》GB T 19363.1-2008,4.2.4.5條的規定,“計字一般以中文為基礎。--版面計字:以實有正文計算,即以排印的版面每行字數乘以全部實有的行數計算,不足一行或占行題目的,按一行計算;--計算機計字:按文字處理軟件的計數為依據,通常采用‘字符數(不計空格)’。注:在原文和譯文均為外文時,由顧客和翻譯服務方協商。”

手机博彩在线官方平台-手机版博彩娱乐平台-十大博彩公司app排名_翻译协会